Bucaspor tribünlerinde ‘Herne Peş’ yasağı

Bucaspor’un Kürt taraftarları, sözlerini Cegerxwin’in yazdığı, Şivan Perwer’in bestelediği ve 1977’de yaptığı üçüncü albümünde yer alan ‘Herne Peş’in (‘Grup Yorum’ da söylemişti) melodisini ‘Vasiyet’ adlı bir tribün marşına dönüştürdü.

 

‘Vasiyet, yaklaşık bir yıl boyunca tribünlerde söylendi, taraftarca benimsendi. Ne var ki bu durumun farkına geçen hafta varıldı.

 

Geçen sezon Türkiye Spor Toto Süper Ligi’nde tutunamayarak Bank Asya 1. Lig’e düşen Bucaspor, İzmir’in köklü takımlarından biri. İzmir’de Göztepespor ve Karşıyakaspor’la birlikte en çok taraftara sahip kulüplerden. Takımın tribünlerinde ise öne çıkan iki taraftar grubu var: Sıçanköylüler ve Poşulular. Taraftar gruplarının arasında İzmir’de yaşayan Kürt gençleri de mevcut.

 

Sıçanköylüler Grubu’nun içinde Kürtler daha yoğunlukta ama grubun önde gelen birkaç amigosu ülkücü. Dolayısıyla onlar, maçlarda hangi marşı söylemeye ve nasıl tezahürat yapmaya karar verirse tüm grup onlara uymak zorunda.

 

Poşulular Grubu’nun içinde de Kürtler mevcut. Bu grubun içinde yer alan Kürt gençleri geçtiğimiz sezon ‘Vasiyet’ adlı marşı besteleyip taraftarın beğenisine sunar. Kulağa hoş gelen ve söylemesi kolay olduğundan maçlarda takımlarını desteklemek için artık bu marş popüler hale gelir. Marş çok sevilip kabul gördükten sonra kimse de marşın nasıl bestelendiğini ve melodisini sorgulamaz.

 

Takımın tribün grubundan Sıçanköylülerin lideri ve Bucaspor Taraftarlar Derneği Başkanı Evren Yiğit, derneğin Facebook sayfasından yaptığı açıklamada bundan böyle tribünlerde ‘Vasiyet’in söylenmeyeceğini duyurdu. Yiğit’in açıklamasında gerekçeli karar aynen şöyleydi: “BUCASPOR’umuzun tribününde yeni bestelenmiş olan VASİYET adlı beste Kürdistan denilen fakat hayatta var olmayan ve de olamayacak olan yerin marşına çok yakın olduğu için yasaklanmıştır ve bir daha söylenmeyecektir.”

 

Krize neden olan ‘Herne peş’in Kürtçe sözleri şöyle: “Bırayên delal hun werın kurdıno / Bıhışta welat em herın merdıno / Eger hun nayên vane keç em meşin / Bese koletî serfıraz her bijîn / Herne peş herne peş dewr û dem ya meye / Welat çav lı rê bendewarê meye / Keçên nûgihan em dıxwazın xebat / Me canê cıwan dani rêka welat / Dılê mejpola gurçık bûne hesın / Bo ala rengîn hun werın em besın.”

 

Marşın Türkçesi ise şöyle: “Güzel Kürt kardeşlerim gelin / Ülkemizin ardına gidelim / Eğer siz gelmezseniz biz kızlar yeteriz / Haydi ileri dönem bizim dönemimiz / Ülkemizde mücadele bizi bekliyor / Yeni kuşağın genç kızları biz de çalışmak istiyoruz / Biz bu genç canımızı ülkemizin yoluna koyduk / Yüreklerimiz çelikleşti artık / Haydi kızıl bayrak için hep beraber gidelim.” (ANF/RADİKAL)

 

Marşın tribün uyarlaması ise aşağıda:



Avatar
Adınız
Yorum Gönder
Kalan Karakter:
Yorumunuz onaylanmak üzere yöneticiye iletilmiştir.×
Dikkat! Suç teşkil edecek, yasadışı, tehditkar, rahatsız edici, hakaret ve küfür içeren, aşağılayıcı, küçük düşürücü, kaba, müstehcen, ahlaka aykırı, kişilik haklarına zarar verici ya da benzeri niteliklerde içeriklerden doğan her türlü mali, hukuki, cezai, idari sorumluluk içeriği gönderen Üye/Üyeler’e aittir.