Türk Dil Kurumu’nun (TDK) internet sitesinde “Yahudi” kelimesi “Hz. Musa’nın dinine bağlı olan kimse, Musevi, semitik” olarak tanımlanıyor. Kelimenin kökeninin Arapça olduğu ve orijinalinin “yehūdī” olduğu da belirtiliyor.

“YAHUDİ PAZARLIĞI”

Birleşik sözler içinde “Yahudi” arandığında ise içlerinde mecaz olarak kullanılan biri göze çarpıyor: “Yahudi pazarlığı”. TDK’ye göre bu birleşik söz mecaz olarak kullanıldığında şu anlamı taşıyor: “Alıcının bir şeyi çok ucuza almak, satıcının çok pahalıya satmak için yaptıkları sıkı yapılan pazarlık”.



ÇIFIT

Sözlükte “Yahudi” için bir sözcük daha bulunuyor: “Çıfıt”. Kökeni “ceḥūd”. Yine Arapça kökenli bir kelime. Gündelik dilde en çok birleşik kelime ile anılıyor: “Çıfıt çarşısı”. Bu sözcük TDK’ya göre mecazi olarak “Türlü şeylerin karmakarışık bir durumda bulunduğu yer” demek.

Fakat kelimenin kendisine gelince “Çıfıt” için iki anlam çıkıyor. İlk anlamı Yahudi demek. Mecaz olarak sıfat şeklinde kullanıldığındaysa “farklı” bir anlam içeriyor: Hileci, düzenbaz.



Daha önce TDK’nın “Müsait” kelimesini “kolayca flört edebilen (kadın)” olarak tanımlamasına yönelik tepkilere TDK Başkanı Mustafa Kaçalin “Biz neyse tespit ediyoruz. Halk buna ‘elma’ diyor, biz de onu yazıyoruz. Biz bir şeyi söyleyip de halkı yönlendirmiyoruz. Halk ne diyorsa biz onu tespit ediyoruz. Yanlış tespit etmişsek düzeltiriz, bizim tespitimiz doğruysa kalır” diyerek yanıt vermişti.

Kaynak: Avlaremoz (Serdar Korucu)