Pakistan'daki Jumhoori Yayınevi, Orhan Kemal'in 'Nazım Hikmet'le 3,5 Yıl' adlı kitabını, ”Orhan Kemal, Nazim Hikmet Ke Saath Jail” adıyla Pakistanlı okurların beğenisine sundu.

 

Ejaz Ahmed Rana’nın Urdu diline çevirdiği kitap, 1940-1943 yılları arasında Bursa Cezaevi’nde aynı koğuşu paylaşan Nazım Hikmet ile Orhan Kemal’in hapishane yaşamını, dostluklarını, insan sevgilerini anlatıyor.

 

Eser, ”Orhan Kemal ve Nazım Hikmet: Mahkemedeki Yazarlar, Orhan Kemal’in Babası Abdülkadir Kemali Bey, Şairlikten Romancılığa, Nazım Hikmet’le 3,5 Yıl, Orhan Kemal’in Hapishane Notları, Nazım Hikmet’ten Orhan Kemal’e Mektuplar” gibi bölümlerden oluşuyor.

 

KİTABIN ÇEVİRMENİ: MEKTUP VE ŞİİRLERİ ÇEVİRMEKTE ZORLANDIM

Pakistan’da Orhan Pamuk, Adalet Ağaoğlu, Yaşar Kemal, Elif Şafak gibi diğer Türkiyeli yazarların da çevirilerinin yapıldığını ifade eden yayınevi yönetimi, özellikle Orhan Kemal eserlerine duyduğu ilgiyi şu sözlerle ifade etti: "O toplumunun kaba ve trajik yanını ortaya koyuyor. Onun güçlü ve akıcı kalemi, önemi zamanla artan bir edebiyat üretiyor. Bu yüzlerce yıl kıtaları yöneten ve şimdi ışığıyla üçüncü dünya ülkelerini aydınlatan bir medeniyetin edebiyatıdır”

 

Kitabın çevirmeni Rana ise Orhan Kemal’in yazı üslubunun etkileyici bir sadelikte olduğunu, ancak Nazım Hikmet’in mektup ve şiirlerini çevirirken zorlandığını belirtti.

 

ORHAN KEMAL'İN 13 DİLDE 39 KİTABI YAYIMLANDI

Orhan Kemal’in oğlu Işık Öğütçü  ise Orhan Kemal’in 2004 yılından bugüne kadar 13 dilde 39 kitabının yayınlandığını, 2012 yılı sonuna kadar ise 5 kitabının daha yayınlanacağını düşündüğünü kaydetti.