'Anadille ilgili tasarıda eksiklikler var'

Adalet ve Kalkınma Partisi (AKP) hükümeti tarafından hazırlanan, 'anadilde savunma hakkına ilişkin tasarı' dün gece geç saatlerde Meclis’e sunuldu. Barış ve Demokrasi Partisi (BDP) Eş Genel Başkan Yardımcısı Meral Danış Beştaş, tasarıyı değerlendirdi. Beştaş, tasarıdaki 'kötüye kullanmak' ibaresinin çıkartılması gerektiğini ve tarafsız yerlerden tercüman atanması gerektiğini belirtti.

"ANADİLDE SAVUNMA DIŞINDAKİ BÖLÜMLER KAMUOYUNDA TARTIŞILMADAN MECLİS'E TAŞINDI"

Beştaş, tasarı ile kapsamın genişletildiğini ve sürecin uzatıldığını belirterek şunları söyledi:

“Tasarı, anadilde savunma ile birlikte infaz kurumlarında hasta tutukluların durumu, ceza ertelemesi kapsamı, tutsakların eşleriyle görüşme durumları ve hastalıklar durumunda özel izinleri de kapsıyor.

Anadilde savunma dışındaki bölümlerin kamuoyunda tartışılmadan direk Meclis’e taşınması yanlış bir şeydir. Anadilde savunma hakkı ile ilgili bölümün bir an önce tasarıdan çıkarılarak Genel Kurul’da görüşülmesi lazım.

Bugün açlık grevlerinde 63. gün kritik aşamadayız. Tutsakların taleplerinden biri olan anadilde savunma hakkının bir an önce hayata geçmesi lazım.”

Beştaş, tasarıda anadilde savunma hakkı ile ilgili olan bölümün genel itibariyle olumlu olduğunu söyleyen Beştaş, anadilde savunma konusuna ciddiyet ile yaklaşılması gerektiğinin altını çizdi.

"TASARI MECLİSE GÖNDERİLDİ AMA MAHKEMELER 'DÜZENLEME ÖNÜMÜZE GELMEDİ' DİYOR, SÜRECİN HASSASİYETİNİ GÖRMEK GEREKİR"

Beştaş, tasarının Meclis’e gönderilmesine rağmen mahkemelerde halen anadilde savunmanın kabul edilmediğine dikkat çekerek, “Mahkemeler ‘Düzenleme önümüze gelmiş değildir. Yasal olarak yapacak bir şey yok’ diyor. Anadilde savunma hakkı elzemdir. Mahkemelerin sürecin hassasiyetini görmesi gerekir” dedi.

'SAVUNMANIN SADECE SÖZLÜ OLARAK VERİLMESİ YANLIŞ BİR UYGULAMADIR'

Tasarıyla ilgili bazı bölümlere eleştirilerde bulunan Beştaş, “Tasarıda anadilde savunma hakkını mahkeme takdirine bırakan ‘kötüye kullanmak’ ibaresinin çıkarılması lazım. Muğlak bir kavramdır. Türkiye’de mahkemeler söz konusu takdiri hep olumsuz yönde kullanıyor. Tasarının eksik taraflarından biri budur. Öte yandan yargılanan kişi istediği kurumdan tercüman istemesi gerekir. Çünkü özel yetkili mahkemelerde polis tercüman atanabilir. Tercümanlar tarafsız yerlerden atanmalıdır. Ayrıca anadilde savunmanın yalnız sözlü olarak verilmesi de yanlış bir uygulamadır. Savunma sadece sözlü olarak yapılan bir şey değildir. Yazılı da alınması gerekir. Çünkü yazılı savunmalarda daha geniş bir şekilde kişi kendini savunabiliyor. Bunun dikkate alınıp tasarıda bazı yerlerin değiştirilmesini istiyoruz” dedi. (yuksekovahaber)

Avatar
Adınız
Yorum Gönder
Kalan Karakter:
Yorumunuz onaylanmak üzere yöneticiye iletilmiştir.×
Dikkat! Suç teşkil edecek, yasadışı, tehditkar, rahatsız edici, hakaret ve küfür içeren, aşağılayıcı, küçük düşürücü, kaba, müstehcen, ahlaka aykırı, kişilik haklarına zarar verici ya da benzeri niteliklerde içeriklerden doğan her türlü mali, hukuki, cezai, idari sorumluluk içeriği gönderen Üye/Üyeler’e aittir.